Hoe gaat het vertaalproces?

Aanvraag

Nadat we met uw bedrijf kennis hebben gemaakt, stuurt u ons uw bestanden. Dat kan via e-mail of via een beveiligde verbinding. Soms werken onze vertalers ook direct bij u op de site. De overgrote meerderheid van vertalingen is tegenwoordig digitaal.

Onze projectmanager neemt de opdracht in ontvangst en u ontvangt altijd binnen één uur een reactie op uw aanvraag. Als we u nog niet kennen, maken we eerst afspraken over uw wensen. Als we u al wel kennen, krijgt u de offerte meestal ook gelijk, of in elk geval binnen één werkdag.

vertaalbureau in dronten

Projectmanagement

 

De projectmanager bekijkt de bestanden en analyseert eventuele problemen met de opmaak, tekst in afbeeldingen of andere zaken die belangrijk kunnen zijn tijdens de vertaling. Hierna worden de bestanden in vertaalsoftware geanalyseerd. De software bekijkt in een database met uw eventuele eerdere vertalingen of er vergelijkbare zinnen zijn die de vertalers kunnen gebruiken om te zorgen dat de vertaling consistent is. U wilt niet dat uw product verschillende namen krijgt, of dat het menu anders in de help heet dan in de User Interface. Wij zorgen dat dit niet gebeurt.

 

Vertalen

 

De vertaler ontvangt van de projectmanager vervolgens uw bestand dat geschikt is gemaakt om te vertalen met behulp van vertaalsoftware. Dit betekent dat de vertaling meestal in 2 kolommen werkt en links uw tekst ziet, en rechts de vertaling invult. Het betekent niet dat de software de vertaling doet, de software helpt alleen bij het vertalen van zinnen die vergelijkbaar zijn met eerdere vertalingen.

Het is mogelijk dat de vertaler nu enkele vragen voor u heeft die de projectmanager met u bespreekt.

 

Proeflezen en kwaliteitscontrole

 

Nadat de vertaler de vertaling heeft afgerond, kijkt de projectmanager of alles in orde is, en wordt de vertaling voorgelegd aan een van onze ervaren proeflezers voor controle. De vertaling wordt nu ook beoordeeld zodat we constant de kwaliteit van onze leveranciers bewaken. Eventuele discussiepunten en vragen worden onderling besproken zodat u de perfecte vertaling ontvangt.

Tot slot voert de projectmanager nog een laatste kwaliteitscontrole uit en u ontvangt uw vertaalde bestanden weer terug op dezelfde manier als u ze aangeleverd hebt.

 

Copyright © 2015 Pixel Theme Studio. All rights reserved.