Als eerste een belangrijke opmerking: we willen we niet suggereren dat vertalen een duur proces is. Als u kijkt naar de vergroting van bereik en potentiële klanten die een goede vertaling opleveren, levert een vertaling vaak juist een kostenbesparing op! Toch is het goed eens kritisch te kijken naar de kosten van vertalingen en hoe u daarop kunt besparen.

1. Neem de tijd

De eerste tip is gelijk het allerbelangrijkste: neem de tijd. Zorg dat u als over de vertaling nadenkt als onderdeel van het proces zodra u de tekst begint te schrijven, of de lancering van het product of de dienst gaat plannen. U krijgt dan niet alleen een veel betere vertaling omdat uw vertaalbureau de beste vertalers kan reserveren, maar u bespaart ook op de kosten. Het is zonde om een vertaling tegen een veel te hoge prijs op het laatste moment te doen. Vertalers hebben tijd nodig om een tekst te herzien en zich te verdiepen in uw product of dienst.

2. Doe het niet zelf

Het lijkt zo goedkoop: uw collega spreekt een aardig woordje Engels en kan dus best even uw vertalingen regelen. Toch zijn er goede redenen om dit niet te doen. Vertalen is een vak en er is dus een grote kans dat de kwaliteit van de vertalingen lager is, waardoor het beoogde resultaat niet behaald wordt. De frustratie die dit bij uw klanten en dealers oplevert kan u veel tijd kosten. Vergeet ook niet de kosten van een slecht imago. Daarnaast is een vertaler vaak veel handiger en sneller in het vertalen waardoor heel veel tijd wordt bespaart die uw collega waarschijnlijk beter had kunnen besteden.

3. Maak gebruik van eerdere vertalingen

Uw eerdere vertalingen zijn geld waard, met name als u handleidingen schrijft met veel herhaalde of vergelijkbare zinnen is het zonde om deze content niet opnieuw te gebruiken. Bij een professioneel vertaalbureau levert u dit een besparing op. U profiteert gelijk ook van betere consistentie van de vertalingen.

4. Kijk goed wat u wilt vertalen

Heel vaak zien we dat teksten vertaald worden met daarin nog veel fouten of onduidelijke zinnen. Bij een goed vertaalbureau zult u hierover vragen krijgen en dat kost tijd en geld. Ook is het vaak mogelijk om de tekst in te korten en daarmee duidelijker te maken en tegelijk ook op vertaalkosten te besparen.

5. Geef feedback

Maakt uw vertaalbureau steeds dezelfde fout? Waarschijnlijk is een bepaalde vertaling in het vertaalgeheugen terecht gekomen en deze vertaling wordt nu trouw elke keer door de vertalers gevolgd. Daarom is het belangrijk om uw feedback te ontvangen zodat het vertaalgeheugen aangepast kan worden en u voortaan wél de juiste vertaling ontvangt.

 

Leave a Reply

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.

Copyright © 2019 FlevoTalen